Mrs. Catherine Dorothy Zach's death notice found in the Milwaukee Journal has been digitized into illegibility, but I checked a library microfilm and counted 50 words. The notice provides information about the arrangements, but only makes limited mention of the family: her daughters are identified by their husbands' names.
The German language death notice (119 words) is not only more comprehensive but it's progessive too. It sets the scene for us -- during her long illness she was provided with the Last Rights -- and includes Mrs. Zach's maiden name (Golner), provides her daughter's given names separately from their husband's names, names her daughter-in-law and even references Mrs. Zach's siblings. It's a research and German-American cultural gem!
This is the family's paid death notice for Mrs. Zach; there was no separate obituary article written by the newspaper.
This difference between competing papers isn't always the case - it may even be found reversed - but it bears understanding by family researchers or anyone else doing research in Milwaukee. These differences may also be found in a comparison between the English language papers and Milwaukee's Polish language newspapers.