Milwaukee'r Arbeiter-Zeitung

Milwaukee'r Arbeiter-Zeitung

Thursday, December 29, 2016

English or German language clippings? it's your choice.

Mrs. Catherine Dorothy Zach's death notice found in the Milwaukee Journal has been digitized into illegibility, but I checked a library microfilm and counted 50 words. The notice provides information about the arrangements, but only makes limited mention of the family: her daughters are identified by their husband's names.

The German language death notice (119 words) is not only more comprehensive but it's progessive too. It sets the scene for us -- during her long illness she was provided with the Last Rights -- and includes Mrs. Zach's maiden name (Golner), provides her daughter's given names separately from their husband's names, names her daughter-in-law and even references Mrs. Zach's siblings. It's a research and German-American cultural gem!

This is the family's paid death notice for Mrs. Zach; there was no separate obituary article written by the newspaper.

This difference between competing papers isn't always the case - it may even be found reversed - but it bears understanding by family researchers or anyone else doing research in Milwaukee. These differences may also be found in a comparison between the English language papers and Milwaukee's Polish language newspapers.

1 comment:

Milwaukee's German newspapers said...

Some people would say that the German clipping is as illegible as the digitized one pictured here (in English). As least the German clipping appears to be in a known language (although spelling may be a little dated).